Rakugo everywhere!
- Sunshine

- Dec 28, 2017
- 2 min read
Updated: Jan 5, 2019
I have written before that Rakugo is remarkable in its universality - it translates so well, which makes it a rarity for a humorous verbal performance art. Over the last 5 years I have performed in places as various as Singapore, Hong Kong, France, the UK, Ghana, Senegal, Sri Lanka, etc., and have never found a place where I thought, hmm, Rakugo doesn’t work here.
I would attribute this to it’s simplicity. The first half of a Rakugo story, although the performer is kneeling on a cushion in a kimono, is much like stand-up comedy. Self-introduction, self-deprecating opening joke or two, observational comedy, a few words about the host city or town or group or company. Every storyteller creates his or her own material for this, and much is based on the performer’s own personality.
The second half is a one-person play where the Rakugo-ka differentiates characters by moving the head from left to right in conversation. There is almost no narration, so perhaps “story-performing” would be a more accurate way of describing it than story-telling.
A lot of Japanese friends and colleagues are surprised that Rakugo works in other countries, translated into other languages, because it is a traditional art form, it’s history reaches back 400 years, so much of Japanese culture is contained it its stories, characters, situations.
But I have discovered that its roots in Edo period culture actually work it its favour when translating and performing abroad. So much humour in, for example, stand up comedy, is predicated on common reference - so much so that for me as a Canadian I often don’t see the humour in a British comedian’s material, not because my sense of humour is different, but because I don’t get the cultural references (I didn’t grow up in the UK, see the same TV shows as a kid, go through the same school system, etc.)
The same British comedian coming to Canada to perform will edit their material - the co

medians know what humour requires local knowledge and what is more universal.
But Rakugo comes from 400 years ago. And Rakugo performers have constantly adapted the stories so that their immediate audience can understand, cultural references and archaic details are either explained or edited out. Japan 400 years ago is much different to the Japan of today, so Rakugo has already crossed the barrier of time, and the cultural differences between Edo period Japan and modern Japan. So it only makes sense that the stories are ready to cross the language barrier and national borders as well.
I have really enjoyed performing Rakugo in the UK over the last several years (Edinburgh
and London mainly). This actually came as a surprise the first time I performed in London two years ago because Rakugo humour is not exactly what you would call dry British humour. It is very straightforward, simple humour - free of irony or sarcasm or several levels of meaning. However, it makes sense when you think about it. British humour is different from Canadian humour is different from American humour. And yet people still appreciate different sensibilities in comedy from the one that is typical of their own country.
So that is the beauty of Rakugo. So very very Japanese, and yet, it seem, also so very universal.




Hôm nọ, mình có thấy mọi người bàn tán về trang chủ GO99, nên cũng hứng thú vào xem thử cho biết. Mình chỉ lướt qua một chút để nắm bắt bố cục và cách trình bày nội dung, cảm giác khá ngăn nắp và dễ hiểu. Sau khi xem xong, mình lại quay lại đọc thêm vài bình luận khác.
Mình có lần lướt đọc mấy trao đổi về các trận đấu gần đây thì thấy nhắc tới kèo nhà cái 5, nên cũng tò mò xem qua cho biết mọi người đang phân tích theo hướng nào. Mình không theo dõi quá kỹ, chỉ đọc lướt cách trình bày thông tin và cách sắp xếp các mục liên quan. Cảm giác là nội dung được chia khá rõ ràng, xem nhanh cũng không bị rối, với mình như vậy là đủ để nắm ý chính rồi.
Hôm trước mình có lướt web và thấy có nhắc đến nk88. com, nên mình cũng quyết định ghé thăm để xem thử. Mặc dù không đi sâu vào chi tiết, nhưng mình đã nhìn qua một chút và thấy bố cục trang khá ổn. Các mục được phân chia rõ ràng, dễ nhìn, nên mình có thể nắm bắt thông tin nhanh chóng mà không bị rối. Cảm giác chung là khá hài lòng với cách trình bày của trang này!
Mình có lần lướt đọc mấy trao đổi trên mạng thì thấy có người để link https://lv88my.club/ trong lúc mọi người đang bàn chuyện khá lan man, nên cũng tò mò mở ra xem thử cho biết. Mình không tìm hiểu sâu, chỉ xem lướt trong thời gian ngắn để nhìn bố cục và cách sắp xếp nội dung tổng thể, cảm giác trình bày khá gọn và dễ theo dõi nên mình đọc xong rồi quay lại tiếp tục theo dõi các bình luận khác.
Hôm nọ, mình thấy có ai đó nhắc đến fly88 com trong một cuộc trò chuyện sôi nổi, nên cũng hơi hiếu kỳ muốn xem thử họ đang bàn về cái gì. Mình chỉ lướt qua một chút, không đi sâu lắm, nhưng nhìn chung thì nội dung được trình bày rất rõ ràng và dễ đọc. Sau khi xem xong, mình lại quay về với các bình luận khác để tiếp tục theo dõi.