top of page

Rakugo everywhere!

Updated: Jan 5, 2019

I have written before that Rakugo is remarkable in its universality - it translates so well, which makes it a rarity for a humorous verbal performance art. Over the last 5 years I have performed in places as various as Singapore, Hong Kong, France, the UK, Ghana, Senegal, Sri Lanka, etc., and have never found a place where I thought, hmm, Rakugo doesn’t work here.


I would attribute this to it’s simplicity. The first half of a Rakugo story, although the performer is kneeling on a cushion in a kimono, is much like stand-up comedy. Self-introduction, self-deprecating opening joke or two, observational comedy, a few words about the host city or town or group or company. Every storyteller creates his or her own material for this, and much is based on the performer’s own personality.

The second half is a one-person play where the Rakugo-ka differentiates characters by moving the head from left to right in conversation. There is almost no narration, so perhaps “story-performing” would be a more accurate way of describing it than story-telling.


A lot of Japanese friends and colleagues are surprised that Rakugo works in other countries, translated into other languages, because it is a traditional art form, it’s history reaches back 400 years, so much of Japanese culture is contained it its stories, characters, situations.


But I have discovered that its roots in Edo period culture actually work it its favour when translating and performing abroad. So much humour in, for example, stand up comedy, is predicated on common reference - so much so that for me as a Canadian I often don’t see the humour in a British comedian’s material, not because my sense of humour is different, but because I don’t get the cultural references (I didn’t grow up in the UK, see the same TV shows as a kid, go through the same school system, etc.)

The same British comedian coming to Canada to perform will edit their material - the co

medians know what humour requires local knowledge and what is more universal.


But Rakugo comes from 400 years ago. And Rakugo performers have constantly adapted the stories so that their immediate audience can understand, cultural references and archaic details are either explained or edited out. Japan 400 years ago is much different to the Japan of today, so Rakugo has already crossed the barrier of time, and the cultural differences between Edo period Japan and modern Japan. So it only makes sense that the stories are ready to cross the language barrier and national borders as well.


I have really enjoyed performing Rakugo in the UK over the last several years (Edinburgh


and London mainly). This actually came as a surprise the first time I performed in London two years ago because Rakugo humour is not exactly what you would call dry British humour. It is very straightforward, simple humour - free of irony or sarcasm or several levels of meaning. However, it makes sense when you think about it. British humour is different from Canadian humour is different from American humour. And yet people still appreciate different sensibilities in comedy from the one that is typical of their own country.

So that is the beauty of Rakugo. So very very Japanese, and yet, it seem, also so very universal.



 
 
 

330 Comments


go 88 mình cũng chỉ ghé thử vì thấy mấy đứa bạn hay nhắc, kiểu vào xem giao diện ra sao thôi chứ chưa tính chơi gì. Ấn vào cái là thấy trang họ bố trí theo dạng từng khối nhìn khá thoáng, lướt nhẹ là nắm được mình đang ở đâu, không bị chữ chồng lên nhau. Mình để ý cái menu điều hướng đặt ngay chỗ dễ thấy nên chuyển qua lại giữa các mục nhanh, không phải kéo xuống tìm mệt. Tông màu cũng dịu mắt, ngồi xem một lúc không bị chói hay rối. Nói chung cảm giác dùng khá “mượt” vì mọi thứ được chia block rõ ràng và menu nhóm mục nhìn phát hiểu…

Like

ha hi
ha hi
15 hours ago

Mình có lần lướt đọc mấy trao đổi trên mạng thì thấy có người nhắc tới https://sunwin88b.com/ trong lúc câu chuyện đang nói dở, nên cũng mở ra xem thử cho biết. Mình không tìm hiểu sâu, chỉ xem qua trong thời gian ngắn để nhìn bố cục và cách sắp xếp nội dung tổng thể. Xem như vậy xong mình quay lại đọc tiếp các bình luận khác.

Like

8s498braown
3 days ago

Hôm nọ mình có lướt qua một vài trang mạng và thấy nhiều người bàn tán về https://pkwin.co.com/ đặc biệt là về các thông tin thể thao trực tuyến. Thế là mình cũng tò mò ghé vào xem thử cách mà họ sắp xếp nội dung. Mình không đi sâu vào từng chi tiết mà chỉ dành chút thời gian để xem cách phân chia các mục và giao diện. Thực sự cảm thấy nếu các thông tin được trình bày rõ ràng, dễ hiểu thì việc đọc lướt cũng không gặp khó khăn gì. Với mình, chỉ cần nội dung gọn gàng như vậy là đủ để nắm bắt thông tin cơ bản.

Like

ramencheesy45
3 days ago

Tối qua mình đọc các bình luận trao đổi trên một diễn đàn, mình bắt gặp LK68 trang chủ được chèn vào giữa câu chuyện. Mình bấm thử xem cho biết, chủ yếu là để xem cách trình bày và cấu trúc nội dung. Lướt nhanh thì thấy tổng thể khá gọn gàng, tạo cảm giác đáng tin cậy. Xem xong mình quay lại đọc tiếp các bình luận khác, chứ cũng không đào sâu thêm

Like

A480S9hard
4 days ago

Mình biết tới LK68 trang chủ khi đang tìm kiếm thông tin nên ghé vào xem thử. Mình chỉ xem qua bố cục và cách phân chia nội dung. Nhìn chung, nội dung được sắp xếp khá gọn gàng.

Like
YYYYY.png
bottom of page